笔下文学

字:
关灯 护眼
笔下文学 > 大明不革命 > 第八十三章 想在欧洲本土搞块地

第八十三章 想在欧洲本土搞块地

第八十三章 想在欧洲本土搞块地 (第2/2页)

“或者是法国拿出欧洲大陆上沿海的土地。
  
  “或者是其他欧洲国家感兴趣的,甚至包括英国在内,都可以来与我交易。
  
  “若与英国交易,只能是靠近欧洲大陆的土地,而不是面向大西洋沿岸的,除非是整个爱尔兰岛。
  
  “请法国、西班牙、英国的代表们,一起向欧洲诸国转达我的邀请。
  
  “会谈结束后,我们也会安排使团,去德意志和意大利地区访问,与哈布斯堡等王室讨论相关事宜。
  
  “因为我只是想要获得一个与欧洲各国直接交易的窗口。”
  
  现场的各国翻译转达了完了朱简烜的话,各国的代表们顿时都绷不住了。
  
  原本颇为安静的现场,变得有点闹哄哄的了。
  
  英国和法国都已经完成了中央集权,两国政府对本国领土的控制能力都很强,都很难容忍本土存在其他国家的势力。
  
  西班牙更是有直布罗陀的前车之鉴。
  
  所以现场的英、法、西三国,都基本不可能拿本土出来做交易。
  
  但是欧洲内陆的相对保守的地方,还有很多比较传统的封建君主制国家。
  
  传统君主对自己的领地当然很重视,但如果有足够的利益交换,也不是不能做交易。
  
  比如说此时的整个意大利地区,只有撒丁王国算是独立的,其他大部分都是外部君主国的领地。
  
  德意志地区也是到处都是大大小小的邦国,相互之间有着极为复杂的关系。
  
  哈布斯堡家族的土地遍布德意志和意大利地区。
  
  朱简烜拿出蒙特利尔和魁北克,加上周围的大量土地,或者再加上中美洲岛屿来交换。
  
  关键是交换的土地还在自己家门前,又会成为大明商品的欧洲集散中心,这其中蕴含着极大的实际利益。
  
  自己的其他领地都会因此受益。
  
  所以很可能真的会有其他国家君主愿意接受这种领土交换方案。
  
  西班牙的代表明显有点兴趣。
  
  如果大明把商品直接送到欧洲,那西班牙就不用把金银往大明送了,直接拉到欧洲本土来就行了。
  
  直接缩短了己方的运输距离,把运输金银和商品的大部分风险交给大明承担。
  
  相当于大明直接给西班牙送货上门,还是货到付款了。
  
  所以几个代表都在商量,让国王说服那不勒斯和西西里的亲戚,来跟大明做这个交易。
  
  英国代表是最难受的。
  
  如果汉诺威和大明交易,英国还能通过国王的关系,在这个贸易过程中占点好处。
  
  同时还有机会实际占据交换回来的蒙特利尔和魁北克等地。
  
  如果大明跟其他德意志或者意大利邦国交易了,那英国不但一点好处都没有,还要承受贸易损失。
  
  西班牙人感兴趣的逻辑,英国人也能想象得到,所以就更加难受了。
  
  厂商跟用户商量好,准备以后全部送货上门,直接货到付款了,我们这些中间渠道商怎么办?
  
  英国首相皱着眉头念叨:
  
  “难道真的要说服国王接受汉诺威的交易吗?”
  
  朱简烜也不等这些代表回复,直接宣布暂时休会:
  
  “好了,重要的事情差不多已经决定了,时间也差不多到中午了,可以开始准备宴会了。”
  
  传统的明式宴会,是中原王朝古典时代的分餐模式,每个参加宴会的人员一张小桌子,所有各自在自己桌子上吃喝。
  
  再加上各国代表都怀着心思,所以这次宴会就是单纯吃饭了。
  
  午饭之后会议继续,大明带着法国、顺国把印度的边界敲定下来,反正就是谁占据的归谁。
  
  印度当地的作战主力是顺国,大明也没有能力干涉顺国在印度的占领区。
  
  但印度半岛地区最重要的势力还是土著,比如历史上跟英国人打了三次的迈索尔王国。
  
  未来很长一段时间内,大明、法国、顺国三方在印度也不会产生直接矛盾。
  
  三方短期内的开拓目标都会是印度当地的土邦们。
  
  非洲西部原属于英国的圣路易斯,也明确交给法国。
  
  英国最后又按照承诺,把地中海的梅诺卡岛还给西班牙。
  
  这样所有关于土地的分配问题都解决了。
  
  各国主要代表暂时进入休息状态,让随行的官员配合大明鸿胪寺拟定正式的和约文件。
  
  确定最终的所有合约细节,确定实际写在纸上的条款文字,然后再交给各国代表也会反复审议文本内容。
  
  正式和约有汉字和拉丁文两个版本,具有同等的法律效力。
  
  法、西、英三国将会在正式和约基础上,自行翻译出本国语言的文本。
  
  但翻译件仅用于方便阅读理解,不作为法律依据。
  
  这个时期欧洲多国签协议只能用拉丁文,正式交流也只能使用拉丁文,非正式交流可能会使用法语。
  
  英语在这个时代没有任何国际地位,欧洲其他国家很难找到有水平的英文翻译。
  
  朱简烜前世的历史上,明清朝廷都经常有传教士活动,所以对于拉丁文的翻译非常成熟。
  
  马嘎尔尼访问的时候,清朝鸿胪寺四夷馆有多个欧洲国家的“雅语”书,也就是“官话”翻译工具书。
  
  有拉丁文、法语、葡萄牙语、意大利语、俄语,甚至还有普鲁士语。
  
  但是没有英语翻译工具和翻译人员。
  
  英国人自己也非常孤立,在美国独立战争中吃了大亏,才在1782年设立了外交大臣。
  
  在此之前没有专业的外交机构和外交人员。
  
  访问清朝的马嘎尔尼都不是专业的外交人员,他原来个殖民地总督。
  
  也就是这个世界的大明崇祯皇帝比较重视英国,曾经专门要求大明鸿胪寺准备熟悉英语的通译。
  
  再加上东西方的交流更加广泛,欧洲各国都有懂大明雅言(官话)的翻译人员。
  
  所以这个世界上才能找到专业人员做英语和汉语的互译。
  
  今天最后一章四千字,算上凌晨和上午的两章六千字,今天的更新也超过一万字了。今天凌晨没有更新了,写不出来了,大家早点睡吧。下一章应该是明天中午。
  
  打赏感谢:惜罚酆都、有一棵葱、书友20180421145059845、威微一笑很倾城、书友20230421131943957等诸位读者的打赏。
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
我的恐怖猛鬼楼 夏日赞歌 剑道第一棺 为了长生,我挖自家祖坟 修行,从变成反派开始 谁与争锋 最强末日系统 三国之无赖兵王 了不起的盖慈比 仙尊天幽